Deklara universi de haki jen

Universal Declaration of Human Rights

Artikle 1 (aval)

Ol jen bi can kom huru va igval ni garima va haki. Le ha rason va damiri va ba debe tenda an unotra yon esprit de kikanes.

All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.

Artikle 2 (do)

Ol jen bisa klaim ol haki va hurunes deskribibi ni si Deklara, bina distinge de eni tipe, kom rasa, kolor, jenis, luga, religia, opin politil au otra, asal nasioni au sosieti, hayin, can, au otra situasi. Mas, no distinge no du bi fa ni basa de situasi politil, de haki kanun, au internasioni de kuni au teritoria o ke jen pertene, se it xi nedependena, su kustodia, neautonom au su eni otra limit de suverennes.

Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status. Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of sovereignty.

Artikle 3 (tri)

Ol jen ha haki a ixi, hurunes va surnes de person.

Everyone has the right to life, liberty and security of person.

Artikle 4 (katre)

No jen no du bi ha ni esklavenes au serfenes; esklavenes va komersia esklave du bi nepermit ni ol forma.

No one shall be held in slavery or servitude; slavery and the slave trade shall be prohibited in all their forms.

Artikle 5 (tano)

No jen no du bi fa obyet de tortur au de trata au puni kruel, nejeni au fana nica.

No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.

Artikle 6 (sis)

Ol jen ha haki a amit ol ples kom jen ni kanun.

Everyone has the right to recognition everywhere as a person before the law.

Artikle 7 (set)

Ol jen xi igval ni kanun va ha haki bina eni distinge a proteje igval de kanun. Ol ha haki a proteje igval anti eni diskrimin ni naruxa de si Deklara va anti eni insit a diskrimin kom ta.

All are equal before the law and are entitled without any discrimination to equal protection of the law. All are entitled to equal protection against any discrimination in violation of this Declaration and against any incitement to such discrimination.

Artikle 8 (at)

Ol jen ha haki a remedi efeti be yo korte nasioni kompeten an yo tenda ke naruxa yo haki basi dabi a le be kostitusi au kanun.

Everyone has the right to an effective remedy by the competent national tribunals for acts violating the fundamental rights granted him by the constitution or by law.

Artikle 9 (tisa)

No jen no du bi fa obyet arbitrer de areste, detene au esil.

No one shall be subjected to arbitrary arrest, detention or exile.

Artikle 10 (des)

Ol jen bisa klaim, ni igvalnes penu, sun adil va publiki be korte nedependena va bina prehukum, ke determin les haki va debe, va eni akus krimi anti le.

Everyone is entitled in full equality to a fair and public hearing by an independent and impartial tribunal, in the determination of his rights and obligations and of any criminal charge against him.

Artikle 11 (des un)

(1) Ol jen akusbi de tenda krimi ha haki de tu bi supos bina kulpa pre to pruvabi kulpi ni segi kanun ni prose publiki, ni ke le li ha ol garanti nidebi gi defende.

(1) Everyone charged with a penal offence has the right to be presumed innocent until proved guilty according to law in a public trial at which he has had all the guarantees necessary for his defence.

(2) No jen no du bi deklara kulpi de eni tenda krimi por eni tenda au omit, ke no li xi tenda krimi ni kanun nasioni au internasioni ni tem de iti fa. Nor puni imposbi du xi mas kavi cem puni usaval ni tem de fa de tenda krimi.

(2) No one shall be held guilty of any penal offence on account of any act or omission which did not constitute a penal offence, under national or international law, at the time when it was committed. Nor shall a heavier penalty be imposed than the one that was applicable at the time the penal offence was committed.

Artikle 12 (des do)

No jen no du bi fa obyet de interfer arbitrer an yas pribatnes, familya, ruma au koresponde, nor de atake a yas onor va reputasi. Ol jen ha haki a proteje de kanun anti interfer au atake kom ta.

No one shall be subjected to arbitrary interference with his privacy, family, home or correspondence, nor to attacks upon his honour and reputation. Everyone has the right to the protection of the law against such interference or attacks.

Artikle 13 (des tri)

(1) Ol jen ha haki a hurunes de muve va abit nini de fronter de kada Dola.

(1) Everyone has the right to freedom of movement and residence within the borders of each State.

(2) Ol jen ha haki tu saru eni kuni, inkluina les sam, va tu go vapas a les kuni.

(2) Everyone has the right to leave any country, including his own, and to return to his country.

Artikle 14 (des katre)

(1) Ol jen ha haki tu iska va otene asilu de persu ni yo otra kuni.

(1) Everyone has the right to seek and to enjoy in other countries asylum from persecution.

(2) Si haki no bisa bi minta ni kaso de persu emerjena ku real de krim nopolitil au de tenda anti yo hadafe va prinsipe de Yo Nasion Fabi Un.

(2) This right may not be invoked in the case of prosecutions genuinely arising from non-political crimes or from acts contrary to the purposes and principles of the United Nations.

Artikle 15 (des tano)

(1) Ol jen ha haki a nasionnes.

(1) Everyone has the right to a nationality.

(2) Yas nasionnes no du bi kita ku arbitrer de no jen. No jen no du bi recasa haki tu gayar yas nasionnes.

(2) No one shall be arbitrarily deprived of his nationality nor denied the right to change his nationality.

Artikle 16 (des sis)

(1) Yo man va ona de umri penu, bina eni limit por rasa, nasionnes au religia, ha haki tu ban espos va fonde familya. Le ha haki igval an ban espos, duran esposnes va an iti nefonde.

(1) Men and women of full age, without any limitation due to race, nationality or religion, have the right to marry and to found a family. They are entitled to equal rights as to marriage, during marriage and at its dissolution.

(2) Esposnes du kaixi ku sola gen kubali huru va penu de yo espos niana.

(2) Marriage shall be entered into only with the free and full consent of the intending spouses.

(3) Familya xi elemen naturi va basi de sosiete va ha haki a proteje be sosiete va Dola.

(3) The family is the natural and fundamental group unit of society and is entitled to protection by society and the State.

Artikle 17 (des set)

(1) Ol jen ha haki a tu ha hain, va bina otra, va ni asosia gen yo otra.

(1) Everyone has the right to own property alone as well as in association with others.

(2) Yas hain no du bi kita ku arbitrer de no jen.

(2) No one shall be arbitrarily deprived of his property.

Article 18 (des at)

Ol jen ha haki a hurunes de fikir, damiri va religia; si haki inklui hurunes de tu gayar les religia au iman, va hurunes, au sola au ku komun gen yo otra, au publiki au pribat, tu mostra les religia au iman ni sika, pratika, abudu va ritual.

Everyone has the right to freedom of thought, conscience and religion; this right includes freedom to change his religion or belief, and freedom, either alone or in community with others and in public or private, to manifest his religion or belief in teaching, practice, worship and observance.