Lugamun

An easy and fair language for global communication

User Tools

Site Tools


en:grammar:adverbs

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revisionPrevious revision
en:grammar:adverbs [2023-01-29 10:53] – Document "sam" christianen:grammar:adverbs [2023-02-17 12:23] (current) – Sticking with placement after the modified word christian
Line 27: Line 27:
   * **yexo** – still, yet   * **yexo** – still, yet
  
-XXX Likely this will soon be changed to place them before the word or phrase they modify. 
 Plain adverbs are typically placed at the end of the phrase they modify. This sometimes allows expressing nuances that are difficult to clearly express in English. Plain adverbs are typically placed at the end of the phrase they modify. This sometimes allows expressing nuances that are difficult to clearly express in English.
  
Line 71: Line 70:
  
 ==== sam ==== ==== sam ====
- 
-XXX This subsection already assumes placement before (rather than after) the modified word. 
  
 **Sam** is an //intensifier//, stressing the fact that the indicated person (or thing) will handle the indicated activity in person or that (maybe surprisingly) they themselves are meant rather than anyone else. **Sam** is an //intensifier//, stressing the fact that the indicated person (or thing) will handle the indicated activity in person or that (maybe surprisingly) they themselves are meant rather than anyone else.
  
-**Sam mi ga fa it.** – I'll do it myself.\\ +**Mi sam ga fa it.** – I'll do it myself.\\ 
-**Sam [president] li [visit] nas!** – The president herself/himself has paid us a visit!\\ +**[Presidentsam li [visit] nas!** – The president herself/himself has paid us a visit!\\ 
-**Nas li miru sam maraji!** – We have seen the king himself!+**Nas li miru maraji sam!** – We have seen the king himself!
  
 Don't confuse **sam** with the [[pronouns#the_reflexive_pronouns_sin_and_sini|reflexive pronoun]] **sin**. Both are typically translated as '-self' in English, but while **sam** adds emphasis, **sin** simply refers back to the subject, indicating that subject and object (for example) are the same. Don't confuse **sam** with the [[pronouns#the_reflexive_pronouns_sin_and_sini|reflexive pronoun]] **sin**. Both are typically translated as '-self' in English, but while **sam** adds emphasis, **sin** simply refers back to the subject, indicating that subject and object (for example) are the same.
  
-When **sam** is added before a possessive pronoun or combined with a possessive noun phrase (**sam de ...** or **... ki sam**), it stresses the importance of the possessive relationship, also indicating that it is exclusive rather than shared. In such cases, it is typically translated as 'own'.+When **sam** is added after a possessive pronoun or combined with a possessive noun phrase (**sam de ...** or **... ki sam**), it stresses the importance of the possessive relationship, also indicating that it is exclusive rather than shared. In such cases, it is typically translated as 'own'.
  
-**Mi yau sam mis ruma!** – I want my own house! (I don't want to share a house.)\\+**Mi yau mis sam ruma!** – I want my own house! (I don't want to share a house.)\\
 **Ta xi [car] sam de mis [boss]. / Ta xi mis [boss] ki sam [car].** – That's my boss's own car. **Ta xi [car] sam de mis [boss]. / Ta xi mis [boss] ki sam [car].** – That's my boss's own car.
  
en/grammar/adverbs.txt · Last modified: 2023-02-17 12:23 by christian

Except where otherwise noted, content on this wiki is licensed under the following license: CC0 1.0 Universal
CC0 1.0 Universal Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki