en:grammar:noun_phrases
Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
| Both sides previous revisionPrevious revisionNext revision | Previous revision | ||
| en:grammar:noun_phrases [2022-05-02 12:34] – Update changed words christian | en:grammar:noun_phrases [2022-11-14 19:59] (current) – awan -> avan christian | ||
|---|---|---|---|
| Line 49: | Line 49: | ||
| * **no** – no | * **no** – no | ||
| * **ol** – all (the), the whole of, completely, fully | * **ol** – all (the), the whole of, completely, fully | ||
| + | * **xi** – indeed. This doesn' | ||
| * **yo** – plurality indicator that can be used if plurality is important and not already indicates in any other way – indicates that two or more individuals or items are meant: **yo kat** – '(the) cats'. | * **yo** – plurality indicator that can be used if plurality is important and not already indicates in any other way – indicates that two or more individuals or items are meant: **yo kat** – '(the) cats'. | ||
| * **ingi** – many, much, a lot, very | * **ingi** – many, much, a lot, very | ||
| * **malo** – few, little | * **malo** – few, little | ||
| - | * **xie** – some (a certain, not exactly specified part or proportion of) | + | * **xye** – some (a certain, not exactly specified part or proportion of) |
| - | The first three quantifiers are also called "short quantifiers" | + | The first four quantifiers are also called "short quantifiers" |
| + | |||
| + | **Xi** and **no** are also used to reply to yes/no questions – in this context they are usually translated as ' | ||
| XXX Translate samples showing how these quantifiers can be used: | XXX Translate samples showing how these quantifiers can be used: | ||
| Line 62: | Line 65: | ||
| * for **no**: No man is an island | * for **no**: No man is an island | ||
| * for **ol**: All my friends hate her. All visitors must register in advance. We were all alone. | * for **ol**: All my friends hate her. All visitors must register in advance. We were all alone. | ||
| - | * for **xie**: Some pupils didn't show up. | + | * for **xye**: Some pupils didn't show up. |
| Numbers such as **un** ' | Numbers such as **un** ' | ||
| Line 85: | Line 88: | ||
| XXX Translate samples: | XXX Translate samples: | ||
| - | * **awan ta** – that cloud | + | * **avan ta** – that cloud |
| * **si do ruma** – these two houses | * **si do ruma** – these two houses | ||
| * for **ke**: ? | * for **ke**: ? | ||
| Line 94: | Line 97: | ||
| * for **sama**: ? | * for **sama**: ? | ||
| - | Since **eni** and **aru** refer to subgroups rather than expressing quantities, they can be combined with the quantifiers **malo, | + | Since **eni** and **aru** refer to subgroups rather than expressing quantities, they can be combined with the quantifiers **malo, |
| XXX Translate samples: | XXX Translate samples: | ||
| Line 105: | Line 108: | ||
| XXX Order – usually at most one element of each group is present: | XXX Order – usually at most one element of each group is present: | ||
| - | * specific/ | + | * specific/ |
| * general selectors: si, ta, ke, eni, aru, kada | * general selectors: si, ta, ke, eni, aru, kada | ||
| - | * broad/long quantifiers (malo, | + | * broad/long quantifiers (malo, |
| * identity selectors: otra, sama | * identity selectors: otra, sama | ||
| Line 116: | Line 119: | ||
| Note that especially **ingi** is also used as an intensifier before other words (verbs, adjectives or adverbs), hence combinations such as **malo ingi** 'very few, very little' | Note that especially **ingi** is also used as an intensifier before other words (verbs, adjectives or adverbs), hence combinations such as **malo ingi** 'very few, very little' | ||
| - | Other quantifiers may likewise be used before verbs and other words, e.g. **xie** somewhat. | + | Other quantifiers may likewise be used before verbs and other words, e.g. **xye** 'somewhat'. |
| (XXX Probably don't allow/ | (XXX Probably don't allow/ | ||
| Line 149: | Line 152: | ||
| * **no jen** – no one, nobody, anyone, anybody (in negated sentences) | * **no jen** – no one, nobody, anyone, anybody (in negated sentences) | ||
| * **malo jen** – (a) few people | * **malo jen** – (a) few people | ||
| - | * **xie jen** – some people, several people | + | * **xye jen** – some people, several people |
| * **ingi jen** – many people | * **ingi jen** – many people | ||
| * **ol jen** – everyone, everybody | * **ol jen** – everyone, everybody | ||
| Line 161: | Line 164: | ||
| * **no xos** – nothing, anything (in negated sentences) | * **no xos** – nothing, anything (in negated sentences) | ||
| * **malo xos** – (a) few things | * **malo xos** – (a) few things | ||
| - | * **xie xos** – some things, several things | + | * **xye xos** – some things, several things |
| * **ingi xos** – many things | * **ingi xos** – many things | ||
| * **ol xos** – everything | * **ol xos** – everything | ||
| Line 171: | Line 174: | ||
| Note that when the subject or object of a clause is negated, the verb is negated as well – **eni** is not used in negated sentences: | Note that when the subject or object of a clause is negated, the verb is negated as well – **eni** is not used in negated sentences: | ||
| - | **Mi li no miru no jen.** – I didn't see anyone. | + | **Mi no li miru no jen.** – I didn't see anyone. |
| Note that the absence of quantifiers does not mean that just one entity is meant. **kat** may mean 'a/the cat' or '(the) cats', depending on context. If you want to unambiguously express the idea of just one cat, say **un kat**; if you want to express that there are two or more, say **yo kat** (or use another suitable quantifier). | Note that the absence of quantifiers does not mean that just one entity is meant. **kat** may mean 'a/the cat' or '(the) cats', depending on context. If you want to unambiguously express the idea of just one cat, say **un kat**; if you want to express that there are two or more, say **yo kat** (or use another suitable quantifier). | ||
| Line 206: | Line 209: | ||
| **jen safiri = jen ke safiri** – person who travels = traveler | **jen safiri = jen ke safiri** – person who travels = traveler | ||
| - | More on modifier words can be found in the section on [[word formation# | + | More on modifier words can be found in the section on [[word formation# |
| ===== Adjectives ===== | ===== Adjectives ===== | ||
| Line 218: | Line 221: | ||
| Several adjectives can follow the same noun. The most specific adjective is usually placed first. | Several adjectives can follow the same noun. The most specific adjective is usually placed first. | ||
| - | **wanita | + | **ona inglis |
| In this case, ' | In this case, ' | ||
| Line 226: | Line 229: | ||
| **Ya xi [doctor] hau sola ni [town].** – She's the only good doctor in town. | **Ya xi [doctor] hau sola ni [town].** – She's the only good doctor in town. | ||
| - | When two adjectives are considered similarly specific, a comma or a conjunction such as **wa** ' | + | When two adjectives are considered similarly specific, a comma or a conjunction such as **va** ' |
| - | **wanita | + | **ona inda va daki** – a beautiful and intelligent woman |
| - | If there are three or more such adjectives in a row, **wa** is usually only used between the last two of them, while a comma is used otherwise. | + | If there are three or more such adjectives in a row, **va** is usually only used between the last two of them, while a comma is used otherwise. |
| - | **wanita | + | **ona inda, daki va tari** – a beautiful, intelligent, |
| Note that each adjective refers to the nearest noun to the left of it. This is still the case if a noun phrase is attached to another noun phrase using a preposition such as **de** ' | Note that each adjective refers to the nearest noun to the left of it. This is still the case if a noun phrase is attached to another noun phrase using a preposition such as **de** ' | ||
| Line 247: | Line 250: | ||
| **Mi yau yan hara.** – I want the green one.\\ | **Mi yau yan hara.** – I want the green one.\\ | ||
| - | **Yan gran xiende | + | **Yan gran xyende |
| **Tina [drive car] lal, [while] mi [drive] yan blu.** – Tina drives a red car, while I drive a blue one. | **Tina [drive car] lal, [while] mi [drive] yan blu.** – Tina drives a red car, while I drive a blue one. | ||
| Line 261: | Line 264: | ||
| relationship of belonging. | relationship of belonging. | ||
| - | **mama de wanita** – the woman' | + | **mama de ona** – the woman' |
en/grammar/noun_phrases.1651487686.txt.gz · Last modified: by christian
