Lugamun

An easy and fair language for global communication

User Tools

Site Tools


trans:yo_komonte_kom_elefan_bai

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revisionPrevious revision
Next revision
Previous revision
trans:yo_komonte_kom_elefan_bai [2022-12-16 12:56] – Possessive pronouns christiantrans:yo_komonte_kom_elefan_bai [2023-02-14 13:35] (current) – no xi -> no christian
Line 16: Line 16:
 **Yo komonte kom elefan bai** **Yo komonte kom elefan bai**
  
-Yo komonte tras vadi de Ebro li xi lon va bai. Ni si byen no ha no inin va no arbol, va estasion xi inter do linya de rel su sol. Ni karibe byen de estasion ha inin garam de kostruin, va korten, fabi de korde de bisu bambu, aliki tras dor abribi de bar, gi tu prebeni muxa. Jen emeriki va yuona gen ya side ni mesa ni inin, estra kostruin. Xi garam garam va tren sari de Barcelona ga lai pos katredes minut. It tinji ni si kombineria por do minut va kontinu a Madrid.+Yo komonte tras vadi de Ebro li xi lon va bai. Ni si byen no ha no inin va no arbol, va estasion xi inter do linya de rel su sol. Ni karibe byen de estasion ha inin garam de kostruin, va korten, fabi de korde de bisu bambu, aliki tras dor abribi de bar, gi tu preveni muxa. Jen emeriki va yuona gen ya side ni mesa ni inin, estra kostruin. Xi garam garam va tren sari de Barcelona ga lai pos katredes minut. It tinji ni si kombineria por do minut va kontinu a Madrid.
  
 <WRAP orig :en> <WRAP orig :en>
Line 70: Line 70:
 </WRAP> </WRAP>
  
-“Mi no tem no li miru yan,” man nomu bir ya.+“Mi no tem no li miru yan,” man nomu yas bir.
  
 <WRAP orig :en> <WRAP orig :en>
Line 82: Line 82:
 </WRAP> </WRAP>
  
-“Rubama mi li ba miru,” man xvo. “Ku sola por to ti xvo to mi no li ba miru, no pruba no xos.”+“Rubama mi li ba miru,” man xvo. “Ku sola por to ti xvo to mi no li ba miru, no pruva no xos.”
  
 <WRAP orig :en> <WRAP orig :en>
Line 226: Line 226:
 </WRAP> </WRAP>
  
-“Le xi komonte inda,” ya xvo. “Le no xyende ku real elefan bai. Mi li manan ku sola kolor de pifu le, tras yo arbol.”+“Le xi komonte inda,” ya xvo. “Le no xyende ku real elefan bai. Mi li manan ku sola kolor de les pifu, tras yo arbol.”
  
 <WRAP orig :en> <WRAP orig :en>
Line 256: Line 256:
 </WRAP> </WRAP>
  
-“It amabal,” yuona xvo.+“It amaval,” yuona xvo.
  
 <WRAP orig :en> <WRAP orig :en>
Line 376: Line 376:
 </WRAP> </WRAP>
  
-“Mi ga ama it. Mi ama it si tem, bal mi no bisa ku sola fikir an it. Ti jixi kese mi xi ke tem mi ansios.”+“Mi ga ama it. Mi ama it si tem, bal mi no bisa ku sola fikir an it. Ti jixi kese mi ban, ke tem mi ansios.”
  
 <WRAP orig :en> <WRAP orig :en>
Line 430: Line 430:
 </WRAP> </WRAP>
  
-Yuona kaixu janli va maxa a fin de estasion. Trastras, ni otra byen, ha yo xamba de gren va yo arbol ni segi yo kosta de Ebro. Ingi distansi, ultra rika, ha yo monte. Inin de avan mobe trastras xamba de gren va yuona miru rika tras yo arbol.+Yuona kaixu janli va maxa a fin de estasion. Trastras, ni otra byen, ha yo xamba de gren va yo arbol ni segi yo kosta de Ebro. Ingi distansi, ultra rika, ha yo monte. Inin de avan muve trastras xamba de gren va yuona miru rika tras yo arbol.
  
 <WRAP orig :en> <WRAP orig :en>
Line 484: Line 484:
 </WRAP> </WRAP>
  
-“No, nas no bisa. It no xi mo nasi.”+“No, nas no bisa. It no mo nasi.”
  
 <WRAP orig :en> <WRAP orig :en>
Line 556: Line 556:
 </WRAP> </WRAP>
  
 +“Ti nidu komprende,” man xvo, “to mi no yau ti tu fa it se ti no yau. Mi ol yauna de tu kontinu gen it se it manan eni xos a ti.”
  
-[More to be translated soon]+<WRAP orig :en> 
 +“You’ve got to realize,” he said, “that I don’t want you to do it if you don’t want to. I’m perfectly willing to go through with it if it means anything to you.” 
 +</WRAP> 
 + 
 +“It no manan no xos a ti? Nas ba bisa fa oke.” 
 + 
 +<WRAP orig :en> 
 +“Doesn’t it mean anything to you? We could get along.” 
 +</WRAP> 
 + 
 +“Ku naturi it manan. Bal mi no yau no jen ila ti. Mi no yau no otra jen. Va mi jixi it ingi ingi simple.” 
 + 
 +<WRAP orig :en> 
 +“Of course it does. But I don’t want anybody but you. I don’t want any one else. And I know it’s perfectly simple.” 
 +</WRAP> 
 + 
 +“Xi, ti jixi it ingi ingi simple.” 
 + 
 +<WRAP orig :en> 
 +“Yes, you know it’s perfectly simple.” 
 +</WRAP> 
 + 
 +“Xi oke to ti xvo ta, bal mi jixi.” 
 + 
 +<WRAP orig :en> 
 +“It’s all right for you to say that, but I do know it.” 
 +</WRAP> 
 + 
 +“Ti ba fa aru xos gi mi si tem?” 
 + 
 +<WRAP orig :en> 
 +“Would you do something for me now?” 
 +</WRAP> 
 + 
 +“Mi ba fa eni xos gi ti.” 
 + 
 +<WRAP orig :en> 
 +“I’d do anything for you.” 
 +</WRAP> 
 + 
 +“Ti ku jenti, ku jenti, ku jenti, ku jenti ba finu xvo?” 
 + 
 +<WRAP orig :en> 
 +“Would you please please please please please please please stop talking?” 
 +</WRAP> 
 + 
 +Man no xvo no xos, bal miru yo bagu ni troga mur de estasion. Ha yo etiket ni le de ol hotel, ke ples man va yuona li suimin. 
 + 
 +<WRAP orig :en> 
 +He did not say anything but looked at the bags against the wall of the station. There were labels on them from all the hotels where they had spent nights. 
 +</WRAP> 
 + 
 +“Bal mi no yau ti tu fa,” man xvo. “Mi ol no bi interes an it.” 
 + 
 +<WRAP orig :en> 
 +“But I don’t want you to,” he said, “I don’t care anything about it.” 
 +</WRAP> 
 + 
 +“Mi ga krica,” yuona xvo. 
 + 
 +<WRAP orig :en> 
 +“I’ll scream,” the girl said. 
 +</WRAP> 
 + 
 +Ona lai tras korten gen do glas de bir, va veka le ni mat glas koxime de felte. “Tren lai pos tano minut,” ya xvo. 
 + 
 +<WRAP orig :en> 
 +The woman came out through the curtains with two glasses of beer and put them down on the damp felt pads. “The train comes in five minutes,” she said. 
 +</WRAP> 
 + 
 +“Ya xvo ke?” yuona ven. 
 + 
 +<WRAP orig :en> 
 +“What did she say?” asked the girl. 
 +</WRAP> 
 + 
 +“To tren lai pos tano minut.” 
 + 
 +<WRAP orig :en> 
 +“That the train is coming in five minutes.” 
 +</WRAP> 
 + 
 +Yuona koxyau ku nuri a ona, gi tu xukur ya. 
 + 
 +<WRAP orig :en> 
 +The girl smiled brightly at the woman, to thank her. 
 +</WRAP> 
 + 
 +“Mi ba debe toma yo bagu a otra byen de estasion,” man xvo. Yuona koxyau a ya. 
 + 
 +<WRAP orig :en> 
 +“I’d better take the bags over to the other side of the station,” the man said. She smiled at him. 
 +</WRAP> 
 + 
 +“Oke. Kixa du lai vapas va nas ga fin bir.” 
 + 
 +<WRAP orig :en> 
 +“All right. Then come back and we’ll finish the beer.” 
 +</WRAP> 
 + 
 +Man natmuve do bagu berat va beba le ni seronde estasion a otra doro rel. Ya miru rel, bal no bisa miru tren. Laina vapas, ya maxa tras kamar bar, ke ples yo jen ke intasar tren sai nomu. Ya nomu Anis ni bar va miru yo jen. Ol le intasar ku rasoni o tren. Ya go tras korten de bisu. Yuona sai side ni mesa va koxyau a ya. 
 + 
 +<WRAP orig :en> 
 +He picked up the two heavy bags and carried them around the station to the other tracks. He looked up the tracks but could not see the train. Coming back, he walked through the barroom, where people waiting for the train were drinking. He drank an Anis at the bar and looked at the people. They were all waiting reasonably for the train. He went out through the bead curtain. She was sitting at the table and smiled at him.   
 +</WRAP> 
 + 
 +“Ti sente mas hau?” man ven. 
 + 
 +<WRAP orig :en> 
 +“Do you feel better?” he asked. 
 +</WRAP> 
 + 
 +“Mi sente kvaliti,” yuona xvo. “No ha no xos bura. Mi sente kvaliti.” 
 + 
 +<WRAP orig :en> 
 +“I feel fine,” she said. “There’s nothing wrong with me. I feel fine.” 
 +</WRAP>
trans/yo_komonte_kom_elefan_bai.1671191767.txt.gz · Last modified: 2022-12-16 12:56 by christian

Except where otherwise noted, content on this wiki is licensed under the following license: CC0 1.0 Universal
CC0 1.0 Universal Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki