en:grammar:adverbs
Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revisionPrevious revisionNext revision | Previous revision | ||
en:grammar:adverbs [2022-04-13 12:26] – [Plain adverbs] XXX note christian | en:grammar:adverbs [2023-02-17 12:23] (current) – Sticking with placement after the modified word christian | ||
---|---|---|---|
Line 8: | Line 8: | ||
**Ku-adverbs** are easily recognizable by having the particle **ku** in front of them. **Plain adverbs**, on the other hand, have no specific marker in front of them. | **Ku-adverbs** are easily recognizable by having the particle **ku** in front of them. **Plain adverbs**, on the other hand, have no specific marker in front of them. | ||
+ | XXX Adapt this, since there are also adverbs derived through reduplication, | ||
===== Plain adverbs ===== | ===== Plain adverbs ===== | ||
Line 14: | Line 14: | ||
* **baru** – just, recently (refers to the recent past) | * **baru** – just, recently (refers to the recent past) | ||
- | * **kwai** – soon, be about to (refers to the near future) | + | * **hata** – even |
+ | * **kasi** – almost | ||
+ | * **kixa** – then, soon after, next | ||
+ | * **kvai** – soon, be about to (refers to the near future) | ||
+ | * **mo** – already | ||
* **pia** – also, too | * **pia** – also, too | ||
* **rubama** – perhaps, maybe (expresses that something is possible, but not certain) | * **rubama** – perhaps, maybe (expresses that something is possible, but not certain) | ||
+ | * **sam** – -self, -selves, own (used for emphasis) | ||
+ | * **takriban** – approximately, | ||
+ | * **tena** – again, another time, once more | ||
+ | * **vapas** – back | ||
+ | * **yexo** – still, yet | ||
Plain adverbs are typically placed at the end of the phrase they modify. This sometimes allows expressing nuances that are difficult to clearly express in English. | Plain adverbs are typically placed at the end of the phrase they modify. This sometimes allows expressing nuances that are difficult to clearly express in English. | ||
- | **Mi pia xuo o inglis.** – I too speak English. //(not just you)//\\ | + | **Mi pia xvo inglis.** – I too speak English. //(not just you)//\\ |
- | **Mi xuo o inglis pia.** – I speak English too. //(not just Lugamun)// | + | **Mi xvo inglis pia.** – I speak English too. //(not just Lugamun)// |
- | **Mi nulis pia o inglis.** – I also write English. //(I don't just speak it)// | + | **Mi nulis pia inglis.** – I also write English. //(I don't just speak it)// |
In verb chains, adverbs are placed after the verb which they modify, which may not always be the last verb in the chain. | In verb chains, adverbs are placed after the verb which they modify, which may not always be the last verb in the chain. | ||
- | **Mi [hope] | + | **Mi amal tu miru kvai ya.** – I hope to see her/him soon. |
XXX Add another example where it's not the last verb. | XXX Add another example where it's not the last verb. | ||
Line 34: | Line 43: | ||
The following two sentences are relatively common ways of expressing the underlying notion. | The following two sentences are relatively common ways of expressing the underlying notion. | ||
- | **Jen safir (li) finu cuan kwai o manto (ya).** – Soon the traveler took off his cloak. //(this is the most typical and most neutral way of expressing this)//\\ | + | **Safirja |
- | **Kwai jen safir (li) finu cuan o manto (ya).** – //(same meaning, but with a slightly stronger emphasis on the " | + | **Kvai safirja |
The following alternatives are also possible, but much rarer. | The following alternatives are also possible, but much rarer. | ||
- | **Jen safir kwai (li) finu cuan o manto (ya).**\\ | + | **Safirja kvai (li) finu cvan (yas) manto.**\\ |
- | **Jen safir (li) finu cuan o manto (ya) kwai.** | + | **Safirja |
+ | |||
+ | The meaning of plain adverbs can be found in dictionaries, | ||
+ | |||
+ | ==== rubama ==== | ||
+ | |||
+ | **Rubama** also has a derived alternative, | ||
+ | |||
+ | **Rubama le lai den tali**. – Maybe they will come tomorrow. / They may come tomorrow.\\ | ||
+ | **Rubama it li era ku sola.** – Maybe it was just a mistake. / It might have just been a mistake. | ||
+ | |||
+ | **Rubama** and **ku mumkin** express a possibility according to someone' | ||
+ | |||
+ | Don't confuse this with ability (somebody is able to do something) or permission | ||
+ | |||
+ | **Ya bisa main [tennis] ku hau hau.** – She can play tennis really well. / She is really good at tennis.\\ | ||
+ | **Mi bisa go [party] ka?** – Can I go to the party? / May I go to the party? | ||
+ | |||
+ | // | ||
+ | |||
+ | ==== sam ==== | ||
+ | |||
+ | **Sam** is an // | ||
+ | |||
+ | **Mi sam ga fa it.** – I'll do it myself.\\ | ||
+ | **[President] sam li [visit] nas!** – The president herself/ | ||
+ | **Nas li miru maraji sam!** – We have seen the king himself! | ||
+ | |||
+ | Don't confuse **sam** with the [[pronouns# | ||
+ | |||
+ | When **sam** is added after a possessive pronoun or combined with a possessive noun phrase (**sam de ...** or **... ki sam**), it stresses the importance of the possessive relationship, | ||
+ | |||
+ | **Mi yau mis sam ruma!** – I want my own house! (I don't want to share a house.)\\ | ||
+ | **Ta xi [car] sam de mis [boss]. / Ta xi mis [boss] ki sam [car].** – That's my boss's own car. | ||
===== Ku-adverbs ===== | ===== Ku-adverbs ===== | ||
Line 47: | Line 89: | ||
**Ya nulis ku hau.** – She/He writes well.\\ | **Ya nulis ku hau.** – She/He writes well.\\ | ||
- | **wanita [intelligent] | + | **ona daki ku [amazing]** – an amazingly intelligent woman |
Any adjective can be turned into an adjective in such a manner, if it makes sense to do so. | Any adjective can be turned into an adjective in such a manner, if it makes sense to do so. | ||
- | Ku-adverbs can be modified by determiners, | + | Ku-adverbs can be modified by determiners, |
- | **Ya nulis ku ingi hau.** – She/He writes very well. | + | **Ya nulis ingi ku hau.** – She/He writes very well. |
(You could also express this using [[reduplication]], | (You could also express this using [[reduplication]], | ||
Line 59: | Line 101: | ||
They can also be modified by other adverbs, which are placed after the adverb to which they refer. | They can also be modified by other adverbs, which are placed after the adverb to which they refer. | ||
- | **Ya li tenda ku [intelligent] | + | **Ya li tenda ku daki ku [amazing]**. – He/She acted amazingly intelligently. / He/She acted in an amazingly intelligent way. |
===== Adverbial phrases ===== | ===== Adverbial phrases ===== | ||
Some ideas that might be represented as adverbs in other languages are expressed using prepositional phrases instead. These include **kom ta** 'such, like that'. | Some ideas that might be represented as adverbs in other languages are expressed using prepositional phrases instead. These include **kom ta** 'such, like that'. |
en/grammar/adverbs.1649845601.txt.gz · Last modified: 2022-04-13 12:26 by christian