Lugamun

An easy and fair language for global communication

User Tools

Site Tools


trans:alisa_ni_ajibalan

This is an old revision of the document!


Yo abentura de Alisa ni Ajibalan

Alice’s Adventures in Wonderland

Be Lewis Carroll

By Lewis Carroll

Capitre aual: Susu ni dira rabit

Chapter One: Down the Rabbit-Hole

Alisa li kaixu ban ingi lela de tu side ni byen wekika ni kosta rika wa de tu no ha no xos gi tu fa: un au do kai, ya li komiru ni buku ke wekika sai soma, bal it no ha no pica au xwo, “wa usa de buku xi ke”, Alisa fikir, “bina pica au xwo?”

Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, “and what is the use of a book,” thought Alice, “without pictures or conversations?”

Por ta, ya sai konside ni akil (ku tan hau cem ya bisa, por to den garam fa to ya senti ingi suimini wa glupi), se plesir de tu fa xen de margarita ba kompensa judi de tu kaixu janli wa cuma yo margarita, ke tem ku suden rabit bai gen yo yen rosori lari ni karibe ya.

So she was considering in her own mind, (as well as she could, for the hot day made her feel very sleepy and stupid,) whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies, when suddenly a white rabbit with pink eyes ran close by her.

No ha no xos tan ingi notabal ni ta; wa Alisa no konside it tan ingi neordiner to ya sun to Rabit xwo a sem, “Oi bura! Oi bura! Mi ga poswan!” (ke tem Alisa konside it pospos, ya ban jixina to ya li ba debe ajiba an si, bal ta tem ol it xyende ol naturi). Bal ke tem Rabit estre ku real kotoke de ni poket jilet de ya, wa miru it, wa kixa mas asra, Alisa ruka tu janli, por to fikir abar akil to ya no miru no tem prepre o rabit gen au poket jilet au kotoke gi tu estre de it, wa comana de kuriosnes, ya lari tras xamba pos ya, wa ku fortuni xi ni tem esata gi tu miru to ya nemerje susu ni dira gran de rabit su liba kuste.

There was nothing so very remarkable in that; nor did Alice think it so very much out of the way to hear the Rabbit say to itself, “Oh dear! Oh dear! I shall be too late!” (when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondered at this, but at the time it all seemed quite natural); but when the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat-pocket, and looked at it, and then hurried on, Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and, burning with curiosity, she ran across the field after it, and fortunately was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge.

Un momente pospos, Alisa go susu pos ya, bina eni konside an kese ya ga saru tena.

In another moment down went Alice after it, never once considering how in the world she was to get out again.

Dira rabit kontinu sida kom tunel por xye distansia, wa kixa turne susu ku suden, ku tan suden to Alisa no ha un momente gi tu konside tinji sem, pre to laki to ya tombe ni ta ke xyende kuan ingi profon.

The rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then dipped suddenly down, so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself before she found herself falling down what seemed to be a very deep well.

[More to be translated soon]

trans/alisa_ni_ajibalan.1661681660.txt.gz · Last modified: by christian

Except where otherwise noted, content on this wiki is licensed under the following license: CC0 1.0 Universal
CC0 1.0 Universal Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki