Fen Norte va Sol
The North Wind and the Sun, a well-known fable by Aesop, was translated by shushu, pluntert, and ChristianSi.
Fen Norte va Sol li diskut ke xi mas kavi, ke tem safirja baugvobi ni manto garam pasa. Le kubali to ya ke xi susesi aval ni tu fa to safirja finu cvan manto, ba debe bi konside mas kavi cem otra. Kixa Fen Norte cvi tan ku kavi cem ya bisa, bal ya mas cvi, safirja tava mas ku karibe manto ni seronde sin; va ku fini Fen Norte fanci proba. Kixa Sol bria ku garam, va bina cien, safirja finu cvan manto. Va por ta, Fen Norte debe konfes to Sol mas kavi de ol do.
The North Wind and the Sun were disputing which was the stronger, when a traveler came along wrapped in a warm cloak. They agreed that the one who first succeeded in making the traveler take his cloak off should be considered stronger than the other. Then the North Wind blew as hard as he could, but the more he blew the more closely did the traveler fold his cloak around him; and at last the North Wind gave up the attempt. Then the Sun shined out warmly, and immediately the traveler took off his cloak. And so the North Wind was obliged to confess that the Sun was the stronger of the two.