An easy and fair language for global communication

User Tools

Site Tools


Mi ha sonya

I Have a Dream

Be Martin Luther King Jr.

By Martin Luther King Jr.

From Wikipedia: “‘I Have a Dream’ is a public speech that was delivered by American civil rights activist and Baptist minister, Martin Luther King Jr., during the March on Washington for Jobs and Freedom on August 28, 1963. In the speech, King called for civil and economic rights and an end to racism in the United States. Delivered to over 250,000 civil rights supporters from the steps of the Lincoln Memorial in Washington, D.C., the speech was a defining moment of the civil rights movement and among the most iconic speeches in American history.

“Beginning with a reference to the Emancipation Proclamation, which declared millions of slaves free in 1863, King said ‘one hundred years later, the Negro still is not free’. Toward the end of the speech, King departed from his prepared text for a partly improvised peroration on the theme ‘I have a dream’, prompted by Mahalia Jackson‘s cry: ‘Tell them about the dream, Martin!’ In this part of the speech, which most excited the listeners and has now become its most famous, King described his dreams of freedom and equality arising from a land of slavery and hatred.”

The translation here is that part of the speech. It was translated by pluntert, with the help of ChristianSi.

Mi ha sonya

Mi xvo a tum si den, mis rafiki, malgre to nas konfronta yo difisil de si den va den tali, mi ha yexo sonya. It xi sonya gen jar profon ni sonya emeriki.

I say to you today, my friends, so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream.

Mi ha sonya to aru den si nasion ga kaixu janli va fa real o manan sahi de iti imanin: “Nas opin to si yo sahi eviden: to ol jen bi krea kom igval.”

I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: “We hold these truths to be self-evident; that all men are created equal.”

Mi ha sonya to aru den ni yo komonte lal de Georgia, yo bet de esklave prei va bet de haja esklave prei ga bisa side gengen ni mesa de kikanes.

I have a dream that one day on the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.

Mi ha sonya to mis katre bet mali ga ixi aru den ni nasion ke ples le no ga bi hukum yon kolor de pifu, bal yon kontenin de karater.

I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character.

Mi ha sonya si den.

I have a dream today.

Mi ha sonya to aru den ni Alabama, gen iti yo rasiste hasidi, gen iti surejija ke ha bibir kapana gen kata de interveka va fa siro, to aru den, ku esata ni Alabama, yo baca kala mali ga bisa kombin mano gen yo baca bai mali kom yo nukika va makika.

I have a dream that one day down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of interposition and nullification, that one day right down in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers.

Mi ha sonya si den.

I have a dream today.

trans/mi_ha_sonya.txt · Last modified: 2023-03-10 17:41 by christian

Except where otherwise noted, content on this wiki is licensed under the following license: CC0 1.0 Universal
CC0 1.0 Universal Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki